Anumodana

Je Vrijgevigheid wordt Zeer Gewaardeerd

Bedankt

Je hebt een waardevol steentje bijgedragen aan buddho.org en daarmee het behoud deze website.

Wij hopen dat we met jouw hulp nog lang een waardevolle bijdrage aan de Dhamma in Nederland kunnen leveren.

  1. Anumodana Thaise Monniken 0:45

Anumodana

(Een uiting van diepe waardering en medevreugde in goede verdienste)

Yathā vārivahā pūrā paripūrenti sāgaraṃ
Evam eva ito dinnaṃ petānaṃ upakappati
Icchitaṃ patthitaṃ tumhaṃ khippam eva samijjhatu
Sabbe pūrentu sankappā cando pannaraso yathā
mani jotiraso yathā.

Net als dat rivieren vol water de oceaan vullen,
Net zo is dat wat hier gegeven werd van waarde voor de doden.
Moge wat je ook wenst of wil spoedig uit komen,
Moge je aspiraties in vervulling komen,
zoals de maan op de vijftiende dag (volle maan) of als een stralende, heldere diamant.

Sabbītiyo vivajjantu sabba-rogo vinassatu
Mā te bhavat vantarāyo sukhī dīghāyuko bhava
Abhivādana-sīlissa niccaṃ vuddhāpacāyino
Cattāro dhammā vaddhanti āyu vanno sukhaṃ balaṃ

Moge alle stress worden afgewend, moge alle ziekte worden vernietigd,
Moge er geen gevaren voor je zijn, moge je gelukkig zijn en lang leven.
Voor iemand die respectvol is, en zij die het waard zijn constant eert,
zullen vier kwaliteiten toenemen: lang leven, schoonheid, geluk en kracht.

Āyu-vaddhako dhana-vaddhako siri-vaddhako yasa-vaddhako bala-vaddhako vanna-vaddhako sukha-vaddhako hotu sabbadā.
Dukkha-roga-bhayā verā sokā sattu c’upaddavā
Anekā antarāyā pi vinassantu ca tejasā
Jaya-siddhi dhanaṃ lābhaṃ sotthi bhāgyaṃ sukhaṃ balaṃ
Siri āyu ca vanno ca bhogaṃ vuddhī ca yasavā
Sata-vassā ca āyū ca jīva-siddhī bhavantu te.

Moge er altijd een toename van lang leven, rijkdom, eer, status, kracht, schoonheid en geluk zijn.
Moge leed, ziekte, gevaar, vijandigheid, verdriet, tegenslag, ongeluk,
– oneindige obstakels – verdwijnen door de stralende energie.
Overwinning, succes, rijkdom, winst, veiligheid, geluk, gelukzaligheid, kracht,
roem en succes in je levensonderhoud: mogen ze de jouwe zijn.

Bhavatu sabba-mangalaṃ rakkhantu sabba-devatā
Sabba-buddhānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabba-mangalaṃ rakkhantu sabba-devatā
Sabba-dhammānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabba-mangalaṃ rakkhantu sabba-devatā
Sabba-sanghānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

Dat alle zegen naar je toekomt, moge alle hemelse wezens je beschermen.
Door de kracht van de Boeddha, moge je altijd gelukkig zijn.

Dat alle zegen naar je toekomt, moge alle hemelse wezens je beschermen.
Door de kracht van de Dhamma, moge je altijd gelukkig zijn.

Dat alle zegen naar je toekomt, moge alle hemelse wezens je beschermen.
Door de kracht van de Sangha, moge je altijd gelukkig zijn.